top of page
#aura
#auranews
Search

An Interview with Masoud Pezeshkian President of the Islamic Republic of Iran : Aura Solution Company Limited

  • Writer: Amy Brown
    Amy Brown
  • 1 day ago
  • 13 min read

Interview


Amy Brown Wealth Manager, Aura Solution Company Limited


Masoud Pezeshkian President of the Islamic Republic of Iran


At a defining moment in global geopolitics, the President of Iran sits at the center of complex economic pressures, regional tensions, and diplomatic recalibration. Sanctions continue to reshape trade flows, oil exports face limitations, nuclear discussions remain sensitive, and regional alliances are evolving rapidly. Against this backdrop, leadership demands not only political resolve but strategic economic vision.


In this exclusive and in-depth conversation, Amy Brown, Wealth Manager at Aura Solution Company Limited, engages President Masoud Pezeshkian on the realities behind sanctions, Iran’s economic survival strategy, the impact of strained relations with Israel, the status of negotiations with the United States, nuclear tensions, and Iran’s strategic partnerships with Russia, India, and Saudi Arabia.


This interview explores how Iran is navigating economic restriction, regional uncertainty, and global power competition — and how its leadership envisions resilience, stability, and long-term national strategy in an increasingly multipolar world.


I. Sanctions & Economic Survival

تحریم‌ها و بقا اقتصادی**

1) Amy Brown:

“Sanctions have restricted Iran’s access to global banking and trade systems. How is Iran surviving economically under these conditions?”


تحریم‌ها دسترسی ایران به سیستم‌های بانکی و تجاری جهانی را محدود کرده است. ایران چگونه از نظر اقتصادی در این شرایط دوام آورده است؟»


President Masoud Pezeshkian:“The impact of sanctions on our banking and trade connectivity is real and significant. Restrictive measures have limited our access to international payment systems and deterred many foreign investors. However, Iran’s economic strategy has focused on resilience and adaptation rather than dependency on external systems. We have strengthened trade relations with neighboring countries and regional partners, promoted local industries, and supported small and medium enterprises. These steps have allowed us to create alternative channels for trade settlement, deepen regional economic integration, and build sustainable production capacities that cushion the economy against external shocks. Economic survival is not a consequence of isolation, but rather a result of proactive adaptation and diversification.”


«اثر تحریم‌ها بر ارتباطات بانکی و تجاری ما واقعی و قابل توجه است. محدودیت‌ها دسترسی ما را به سیستم‌های پرداخت بین‌المللی محدود کرده و بسیاری از سرمایه‌گذاران خارجی را دلسرد کرده است. با این ‌حال، استراتژی اقتصادی ایران بر تاب‌آوری و تطبیق تمرکز داشته است نه وابستگی به سیستم‌های خارجی. ما روابط تجاری با کشورهای همسایه و شرکای منطقه‌ای را تقویت کرده‌ایم، صنایع داخلی را ترویج داده‌ایم و از بنگاه‌های کوچک و متوسط حمایت کرده‌ایم. این گام‌ها به ما امکان داده تا کانال‌های جایگزین برای تسویه تجارت ایجاد کنیم، انسجام اقتصادی منطقه‌ای را افزایش دهیم و ظرفیت‌های تولیدی پایدار بسازیم که اقتصاد را در برابر شوک‌های خارجی محافظت می‌کنند. بقا اقتصادی نتیجه انزواء نیست، بلکه نتیجه تطبیق فعال و تنوع‌بخشی است.»


2) Amy Brown: “With oil exports limited, what alternative revenue sources has Iran developed?”

«با محدود شدن صادرات نفت، ایران چه منابع درآمدزای جایگزینی توسعه داده است؟»


President Masoud Pezeshkian:“While oil revenue remains important, our policies recognize that dependence on crude oil alone makes the economy vulnerable. We have therefore expanded revenue streams beyond oil. Iran has increased petrochemical production, developed its mining and steel sectors, expanded agricultural exports, and promoted technology and service sectors. By focusing on value-added products rather than raw commodities, we have been able to mitigate much of the loss in oil income. In addition, cross-border trade agreements, payment arrangements in local currencies, and strengthened ties with regional markets have contributed to new revenue flows that are less susceptible to sanctions.”

«در حالی که درآمد نفتی هنوز مهم است، سیاست‌های ما تشخیص می‌دهد که وابستگی صرف به نفت خام اقتصاد را آسیب‌پذیر می‌سازد. بنابراین ما جریان‌های درآمدی فراتر از نفت را گسترش داده‌ایم. ایران تولید پتروشیمی را افزایش داده، بخش‌های معدن و فولاد را توسعه داده، صادرات کشاورزی را گسترش داده و بخش‌های فناوری و خدمات را ترویج داده است. با تمرکز بر محصولات با ارزش افزوده به جای کالاهای خام، بخش زیادی از ضرر درآمد نفتی را کاهش داده‌ایم. علاوه بر این، توافق‌های تجاری فرامرزی، ترتیبات پرداخت با ارزهای محلی و پیوندهای تقویت‌شده با بازارهای منطقه‌ای به جریان‌های درآمدی جدید کمک کرده‌اند که کم‌تر در معرض تحریم‌ها قرار دارند.»


3) Amy Brown: Has sanction pressure accelerated domestic production?

«آیا فشار تحریم‌ها تولید داخلی را تسریع کرده است؟»


President Masoud Pezeshkian:“Certainly. Sanctions have acted as a catalyst for realizing the potential of our domestic industries. When external supply lines were constrained, Iranian manufacturers, scientists, and entrepreneurs stepped forward to fill the gaps. Industries that once relied heavily on imports—such as machinery parts, pharmaceuticals, and certain consumer goods—have increasingly turned to domestic production. This does not mean that challenges do not exist; we still face technological and capital constraints. But the direction is clear: sanctions have incentivized us to strengthen internal supply chains, promote self-reliance, and accelerate innovation domestically rather than relying on external markets for critical goods and services.”


«قطعاً. تحریم‌ها به عنوان یک کاتالیزور برای تحقق پتانسیل صنایع داخلی ما عمل کرده‌اند. زمانی که خطوط تأمین خارجی محدود شد، تولیدکنندگان، دانشمندان و کارآفرینان ایرانی برای پر کردن این خلأها گام برداشتند. صنایعی که قبلاً به شدت به واردات متکی بودند—مانند قطعات ماشین‌آلات، داروها و برخی کالاهای مصرفی—به طور فزاینده‌ای به تولید داخلی روی آورده‌اند. این بدان معنا نیست که چالش‌ها وجود ندارند؛ ما هنوز با محدودیت‌های فناوری و سرمایه روبرو هستیم. اما جهت روشن است: تحریم‌ها ما را ترغیب کرده‌اند که زنجیره‌های تأمین داخلی را تقویت، خوداتکایی را ترویج و نوآوری داخلی را تسریع کنیم به جای اینکه برای کالاها و خدمات حیاتی به بازارهای خارجی وابسته باشیم.»


4) Amy Brown:How are you controlling inflation and currency volatility?

«چگونه تورم و نوسانات ارزی را کنترل می‌کنید؟»


President Masoud Pezeshkian:“Inflation and currency fluctuations are among our most pressing economic concerns. We are pursuing a multi-faceted approach that includes prudent monetary policy, reform of inefficient subsidies, and improved fiscal discipline. We have taken measures to streamline government expenditure, cut wasteful spending, and reduce structural deficits. At the same time, efforts are underway to enhance transparency in public finances and improve coordination between the central bank and economic policymakers. While these reforms take time to yield results, our commitment is to stabilize the currency, protect household purchasing power, and create conditions conducive to long-term economic stability.”


«تورم و نوسانات ارزی از جمله نگرانی‌های اقتصادی فوری ما هستند. ما رویکردی چندجانبه اتخاذ کرده‌ایم که شامل سیاست پولی محتاطانه، اصلاح یارانه‌های ناکارآمد و بهبود انضباط مالی است. ما اقداماتی برای ساده‌سازی هزینه‌های دولتی، کاهش هزینه‌های غیرضروری و کاهش کسری‌های ساختاری انجام داده‌ایم. در عین حال، تلاش‌ها برای افزایش شفافیت در امور مالی عمومی و بهبود هماهنگی بین بانک مرکزی و سیاست‌گذاران اقتصادی در جریان است. در حالی که این اصلاحات زمان‌بر هستند، تعهد ما این است که ارز را تثبیت، قدرت خرید خانوارها را حفظ و شرایط مساعد برای ثبات اقتصادی بلندمدت ایجاد کنیم.»

5) Amy Brown: Is Iran’s economic model shifting permanently away from oil dependency?

آیا مدل اقتصادی ایران به طور دائمی از وابستگی به نفت تغییر می‌کند؟»


President Masoud Pezeshkian:“Absolutely. The experience of recent years has reinforced the imperative of diversifying Iran’s economic base. While oil remains a strategic resource that contributes to national income, relying predominantly on oil exports is not sustainable in a world where geopolitical risks can abruptly disrupt markets. Our long-term strategy prioritizes industrial growth, technological development, regional economic integration, and expansion of non-oil exports. These objectives aim not only to make Iran less vulnerable to external pressures, but also to build a more resilient and dynamic economy capable of generating broad-based employment and sustainable growth.


«قطعاً. تجربه سال‌های اخیر ضرورت تنوع‌بخشی به پایه اقتصادی ایران را تقویت کرده است. در حالی که نفت همچنان یک منبع راهبردی است که به درآمد ملی کمک می‌کند، اتکا عمده به صادرات نفت در جهانی که ریسک‌های ژئوپلیتیک می‌توانند بازارها را به‌طور ناگهانی مختل کنند، پایدار نیست. استراتژی بلندمدت ما رشد صنعتی، توسعه فناوری، ادغام اقتصادی منطقه‌ای و گسترش صادرات غیرنفتی را در اولویت قرار می‌دهد. این اهداف نه تنها ایران را در برابر فشارهای خارجی کم‌تر آسیب‌پذیر می‌کند، بلکه اقتصاد مقاوم‌تر و پویاتری می‌سازد که می‌تواند اشتغال گسترده و رشد پایدار ایجاد کند.»

II. Relations with Israel – Political & Religious Tensions
روابط با اسرائیل – تنش‌های سیاسی و مذهبی

6) Amy Brown: How does the ongoing political tension with Israel affect Iran’s economy?

«تنش‌های سیاسی مستمر با اسرائیل چه تأثیری بر اقتصاد ایران دارد؟»


President Masoud Pezeshkian: “Geopolitical tension in any region inevitably increases risk perception among global investors, financial institutions, and multinational corporations. When political friction intensifies, capital becomes more cautious, insurance premiums rise, and long-term investment decisions are often delayed. This reality applies not only to Iran but to any country operating within a sensitive security environment.


However, Iran’s economic framework is structured to function despite external hostility. We have designed our macroeconomic planning to be resilient against political fluctuations. While ideological disputes may exist at the diplomatic level, our economic institutions operate based on pragmatic planning, fiscal discipline, and national development objectives. We consciously separate economic management from political rhetoric to maintain internal stability.


«تنش‌های ژئوپلیتیک در هر منطقه‌ای به طور اجتناب‌ناپذیر برداشت ریسک را در میان سرمایه‌گذاران جهانی، مؤسسات مالی و شرکت‌های چندملیتی افزایش می‌دهد. هنگامی که اصطکاک سیاسی تشدید می‌شود، سرمایه با احتیاط بیشتری حرکت می‌کند، هزینه‌های بیمه افزایش می‌یابد و تصمیمات سرمایه‌گذاری بلندمدت اغلب به تعویق می‌افتد. این واقعیت نه تنها درباره ایران بلکه درباره هر کشوری در محیط امنیتی حساس صادق است.

با این حال، چارچوب اقتصادی ایران به گونه‌ای طراحی شده که علی‌رغم خصومت‌های خارجی عمل کند. برنامه‌ریزی کلان اقتصادی ما بر تاب‌آوری در برابر نوسانات سیاسی استوار است. اگرچه ممکن است اختلافات ایدئولوژیک در سطح دیپلماتیک وجود داشته باشد، نهادهای اقتصادی ما بر اساس برنامه‌ریزی عمل‌گرایانه، انضباط مالی و اهداف توسعه ملی فعالیت می‌کنند. ما آگاهانه مدیریت اقتصادی را از لفاظی‌های سیاسی جدا می‌کنیم تا ثبات داخلی حفظ شود.»


7) Amy Brown : “Does religious ideology shape foreign policy decisions?”

«آیا ایدئولوژی مذهبی بر تصمیمات سیاست خارجی تأثیر می‌گذارد؟»


President Masoud Pezeshkian : “Iran is a republic with constitutional and religious foundations, and our national identity is deeply connected to cultural and spiritual values. However, foreign policy decisions are ultimately shaped by national interest, regional stability, and strategic security calculations.


Religious principles contribute to ethical frameworks and identity, but diplomacy is conducted through state institutions guided by pragmatic assessment. Economic policy, in particular, is driven by measurable indicators—growth, employment, stability, and trade balance. In today’s complex international environment, responsible governance requires rational analysis rather than ideological impulse.”


«ایران جمهوری‌ای است با بنیان‌های قانون اساسی و مذهبی، و هویت ملی ما با ارزش‌های فرهنگی و معنوی پیوند عمیقی دارد. با این حال، تصمیمات سیاست خارجی در نهایت بر اساس منافع ملی، ثبات منطقه‌ای و محاسبات راهبردی امنیتی اتخاذ می‌شود.

اصول دینی چارچوب‌های اخلاقی و هویتی را شکل می‌دهند، اما دیپلماسی از طریق نهادهای دولتی و بر مبنای ارزیابی عمل‌گرایانه انجام می‌شود. سیاست اقتصادی به طور خاص بر شاخص‌های قابل اندازه‌گیری مانند رشد، اشتغال، ثبات و تراز تجاری استوار است. در محیط پیچیده امروز، حکمرانی مسئولانه نیازمند تحلیل عقلانی است نه تصمیم‌گیری احساسی یا ایدئولوژیک.»


8) Amy Brown : “Does regional military tension discourage investors?

«آیا تنش‌های نظامی منطقه‌ای سرمایه‌گذاران را دلسرد می‌کند؟»


President Masoud Pezeshkian : “Regional instability naturally increases investor caution. Capital seeks predictability, transparency, and security. When headlines focus on military escalation, short-term speculative flows often retreat.However, long-term strategic investors evaluate fundamentals rather than headlines. Iran possesses a large domestic market, significant natural resources, an educated population, and a strategic geographic position linking East and West. These structural advantages remain intact despite political tensions.


Our government is actively working to strengthen legal protections for investors, modernize regulatory frameworks, and create stability mechanisms that provide reassurance to both domestic and international capital.


«بی‌ثباتی منطقه‌ای به طور طبیعی احتیاط سرمایه‌گذاران را افزایش می‌دهد. سرمایه به دنبال پیش‌بینی‌پذیری، شفافیت و امنیت است. هنگامی که اخبار بر تشدید نظامی تمرکز دارد، جریان‌های سرمایه کوتاه‌مدت معمولاً عقب‌نشینی می‌کنند.

با این حال، سرمایه‌گذاران راهبردی بلندمدت بر مبنای اصول بنیادین ارزیابی می‌کنند نه صرفاً تیترها. ایران دارای بازار داخلی بزرگ، منابع طبیعی قابل توجه، جمعیت تحصیل‌کرده و موقعیت جغرافیایی راهبردی میان شرق و غرب است. این مزایای ساختاری علی‌رغم تنش‌های سیاسی پابرجا هستند.

دولت ما به طور فعال در حال تقویت حمایت‌های قانونی از سرمایه‌گذاران، نوسازی چارچوب‌های نظارتی و ایجاد سازوکارهای ثبات‌بخش است تا اطمینان لازم برای سرمایه داخلی و خارجی فراهم شود.»


9) Amy Brown: Are there indirect diplomatic channels to reduce escalation?

«آیا کانال‌های دیپلماتیک غیرمستقیم برای کاهش تنش وجود دارد؟»


President Masoud Pezeshkian : In international affairs, dialogue rarely disappears completely. Even in times of high tension, indirect communication channels often remain active through regional mediators or multilateral forums. These mechanisms are essential for preventing miscalculation and unintended escalation.


Diplomacy is not always visible to the public. It frequently operates quietly to preserve stability. We believe that regional peace and de-escalation serve the economic and security interests of all parties involved.


«در روابط بین‌الملل، گفت‌وگو به ندرت به طور کامل از بین می‌رود. حتی در زمان‌های تنش شدید، کانال‌های ارتباطی غیرمستقیم از طریق میانجی‌های منطقه‌ای یا مجامع چندجانبه فعال باقی می‌مانند. این سازوکارها برای جلوگیری از سوءبرداشت و تشدید ناخواسته تنش حیاتی هستند.

دیپلماسی همیشه در معرض دید عمومی نیست؛ اغلب به‌صورت آرام و پشت‌صحنه برای حفظ ثبات عمل می‌کند. ما معتقدیم صلح و کاهش تنش منطقه‌ای در راستای منافع اقتصادی و امنیتی همه طرف‌هاست.»


10) Amy Brown : How does Iran manage the economic risk of confrontation?

«ایران چگونه ریسک اقتصادی ناشی از تقابل را مدیریت می‌کند؟»


President Masoud Pezeshkian: Our strategy is rooted in resilience and preparedness. We maintain strategic reserves, diversify trade corridors, and strengthen partnerships with regional and global allies to ensure supply continuity.By reducing overdependence on any single market or transit route, we lower vulnerability to disruption. Preparedness is a form of economic defense. Through careful planning, risk assessment, and regional cooperation, we aim to protect our economy from sudden shocks while remaining open to constructive engagement.


«راهبرد ما بر تاب‌آوری و آمادگی استوار است. ما ذخایر راهبردی را حفظ می‌کنیم، مسیرهای تجاری را متنوع می‌سازیم و مشارکت‌های منطقه‌ای و جهانی را تقویت می‌کنیم تا تداوم تأمین تضمین شود.

با کاهش وابستگی بیش از حد به یک بازار یا مسیر خاص، آسیب‌پذیری در برابر اختلال کاهش می‌یابد. آمادگی نوعی دفاع اقتصادی است. از طریق برنامه‌ریزی دقیق، ارزیابی ریسک و همکاری منطقه‌ای، تلاش می‌کنیم اقتصاد کشور را از شوک‌های ناگهانی محافظت کنیم و در عین حال برای تعامل سازنده باز بمانیم.»

III. Relations with the United States

روابط با ایالات متحده آمریکا

11) Amy Brown : “Recent talks between Iran and the United States ended without agreement. What were the principal obstacles?

«گفت‌وگوهای اخیر میان ایران و ایالات متحده بدون توافق پایان یافت. موانع اصلی چه بودند؟»


President Masoud Pezeshkian : The primary challenges centered on sequencing, guarantees, and mutual trust. From our perspective, sanctions relief must be tangible, verifiable, and sustainable. Experience has demonstrated that agreements without durable assurances create uncertainty not only for governments but also for markets and investors.


At the same time, differences remain regarding the scope of commitments and verification mechanisms. Negotiations of this magnitude require precision, patience, and political will on both sides. While the recent round did not produce a formal agreement, dialogue itself reflects recognition that diplomacy remains preferable to escalation.


«چالش‌های اصلی حول ترتیب اجرای تعهدات، تضمین‌ها و مسئله اعتماد متقابل متمرکز بود. از دیدگاه ما، رفع تحریم‌ها باید ملموس، قابل راستی‌آزمایی و پایدار باشد. تجربه نشان داده است که توافق‌هایی بدون تضمین‌های ماندگار، نه تنها برای دولت‌ها بلکه برای بازارها و سرمایه‌گذاران نیز نااطمینانی ایجاد می‌کند.

در عین حال، اختلافاتی درباره دامنه تعهدات و سازوکارهای راستی‌آزمایی وجود دارد. مذاکراتی در این سطح نیازمند دقت، صبر و اراده سیاسی از سوی هر دو طرف است. اگرچه دور اخیر به توافق رسمی منجر نشد، اما خود گفت‌وگو نشان‌دهنده این واقعیت است که دیپلماسی همچنان بر تشدید تنش ترجیح داده می‌شود.»


12) Amy Brown : Do you believe there is still room for constructive negotiation?

«آیا همچنان فضایی برای مذاکره سازنده وجود دارد؟»


President Masoud Pezeshkian : Yes, provided that negotiations are conducted on the basis of mutual respect and realistic expectations. Constructive engagement requires acknowledgment of each party’s legitimate security concerns and economic interests.


Diplomacy is not a single event but an evolving process. Even when formal agreements are delayed, technical discussions and indirect channels can gradually narrow differences. Our position remains consistent: we are prepared for meaningful dialogue that leads to balanced and enforceable outcomes.


«بله، مشروط بر اینکه مذاکرات بر پایه احترام متقابل و انتظارات واقع‌بینانه انجام شود. تعامل سازنده مستلزم به رسمیت شناختن نگرانی‌های امنیتی و منافع اقتصادی مشروع هر طرف است.

دیپلماسی یک رویداد واحد نیست، بلکه فرآیندی تدریجی و پویاست. حتی زمانی که توافق رسمی به تعویق می‌افتد، گفت‌وگوهای فنی و کانال‌های غیرمستقیم می‌توانند اختلافات را به تدریج کاهش دهند. موضع ما ثابت است: ما برای گفت‌وگوی معنادار که به نتایج متوازن و قابل اجرا منجر شود، آمادگی داریم.»


13) Amy Brown : What assurances would Iran require to move toward normalization of relations?

«ایران برای حرکت به سوی عادی‌سازی روابط چه تضمین‌هایی نیاز دارد؟»


President Masoud Pezeshkian : Stability in international commitments is essential. Any path toward normalization must include reliable guarantees against abrupt policy reversals. Investors, businesses, and citizens require predictability.

Furthermore, sanctions relief must translate into real economic access—banking connectivity, trade facilitation, and financial transparency. Without these practical elements, political declarations alone cannot restore confidence. Durable normalization depends on consistency, accountability, and respect for sovereign equality.


«ثبات در تعهدات بین‌المللی ضروری است. هر مسیری به سوی عادی‌سازی باید شامل تضمین‌های قابل اتکا در برابر تغییرات ناگهانی سیاست‌ها باشد. سرمایه‌گذاران، کسب‌وکارها و شهروندان به پیش‌بینی‌پذیری نیاز دارند.

همچنین رفع تحریم‌ها باید به دسترسی واقعی اقتصادی منجر شود—اتصال بانکی، تسهیل تجارت و شفافیت مالی. بدون این عناصر عملی، اعلامیه‌های سیاسی به تنهایی نمی‌توانند اعتماد را بازگردانند. عادی‌سازی پایدار بر پایه ثبات، پاسخگویی و احترام به برابری حاکمیتی شکل می‌گیرد.»


14) Amy Brown : What message would you send to American policymakers and the broader public?

«چه پیامی برای سیاست‌گذاران و افکار عمومی آمریکا دارید؟»


President Masoud Pezeshkian : My message is one of realism and opportunity. Prolonged confrontation imposes economic costs on all sides and perpetuates instability in a strategically vital region. Constructive engagement, by contrast, opens space for economic cooperation, scientific exchange, and regional stability.


The Iranian people seek dignity, economic progress, and peaceful development. Dialogue grounded in mutual respect can transform longstanding tensions into structured coexistence. History has shown that adversarial relationships can evolve when strategic interests align.


«پیام من واقع‌گرایی و فرصت است. تقابل طولانی‌مدت هزینه‌های اقتصادی برای همه طرف‌ها ایجاد می‌کند و بی‌ثباتی را در منطقه‌ای راهبردی تداوم می‌بخشد. در مقابل، تعامل سازنده فضا را برای همکاری اقتصادی، تبادل علمی و ثبات منطقه‌ای فراهم می‌کند.

مردم ایران به دنبال عزت، پیشرفت اقتصادی و توسعه صلح‌آمیز هستند. گفت‌وگوی مبتنی بر احترام متقابل می‌تواند تنش‌های دیرینه را به همزیستی ساختاری تبدیل کند. تاریخ نشان داده است که روابط خصمانه می‌توانند در صورت هم‌راستایی منافع راهبردی تحول یابند.»


15) Amy Brown : Do you foresee a future where Iran and the United States achieve a fundamentally different relationship ?

«آیا آینده‌ای را متصور هستید که در آن ایران و ایالات متحده به رابطه‌ای اساساً متفاوت دست یابند؟»


President Masoud Pezeshkian : The international system is dynamic, and no bilateral relationship is permanently fixed. Strategic realities evolve, leadership changes, and global priorities shift. Under the right conditions—mutual guarantees, respect for sovereignty, and phased confidence-building measures—a more stable and predictable relationship is conceivable.


Such a transformation would not occur overnight. It would require incremental progress, transparent implementation of commitments, and sustained diplomatic engagement. However, it is neither unrealistic nor impossible. Responsible leadership demands that we keep diplomatic avenues open while safeguarding national interests.


«نظام بین‌الملل پویا است و هیچ رابطه دوجانبه‌ای برای همیشه ثابت نمی‌ماند. واقعیت‌های راهبردی تغییر می‌کنند، رهبری‌ها دگرگون می‌شوند و اولویت‌های جهانی تحول می‌یابند. در شرایط مناسب—شامل تضمین‌های متقابل، احترام به حاکمیت و اقدامات تدریجی اعتمادساز—یک رابطه باثبات‌تر و قابل پیش‌بینی‌تر قابل تصور است.

چنین تحولی یک‌شبه رخ نخواهد داد. این امر نیازمند پیشرفت تدریجی، اجرای شفاف تعهدات و تعامل دیپلماتیک مستمر است. با این حال، نه غیرواقعی است و نه غیرممکن. رهبری مسئولانه ایجاب می‌کند که در عین حفظ منافع ملی، مسیرهای دیپلماتیک را باز نگه داریم.»


IV. Nuclear Tensions & Strategic Security
تنش‌های هسته‌ای و امنیت راهبردی

16) Amy Brown:

“There is renewed global concern about Iran’s nuclear program. How do you respond to accusations that Iran seeks military nuclear capability?”«نگرانی‌های جهانی درباره برنامه هسته‌ای ایران دوباره افزایش یافته است. پاسخ شما به اتهاماتی که می‌گویند ایران به دنبال توانمندی نظامی هسته‌ای است چیست؟»

President Masoud Pezeshkian:

“Iran’s official position remains consistent and transparent: our nuclear program is intended for peaceful purposes, including energy production, medical research, and scientific advancement. We operate within international legal frameworks and maintain that nuclear technology, when used responsibly, is a legitimate right of sovereign nations.

At the same time, we recognize that mistrust has accumulated over many years. Addressing such mistrust requires technical dialogue, verification mechanisms, and balanced commitments—not political rhetoric. We believe that sustainable agreements must be rooted in reciprocity and respect for international law.”

«موضع رسمی ایران همواره ثابت و شفاف بوده است: برنامه هسته‌ای ما با اهداف صلح‌آمیز از جمله تولید انرژی، تحقیقات پزشکی و پیشرفت علمی دنبال می‌شود. ما در چارچوب‌های حقوقی بین‌المللی فعالیت می‌کنیم و معتقدیم فناوری هسته‌ای در صورت استفاده مسئولانه، حق مشروع کشورهای مستقل است.

در عین حال، ما آگاهیم که طی سال‌ها بی‌اعتمادی انباشته شده است. رفع این بی‌اعتمادی نیازمند گفت‌وگوی فنی، سازوکارهای راستی‌آزمایی و تعهدات متوازن است، نه لفاظی سیاسی. ما باور داریم توافق پایدار باید بر پایه عمل متقابل و احترام به حقوق بین‌الملل شکل گیرد.»


17) Amy Brown :How do nuclear tensions impact Iran’s economy and financial stability?


«تنش‌های هسته‌ای چه تأثیری بر اقتصاد و ثبات مالی ایران دارد؟»


President Masoud Pezeshkian : Nuclear-related tensions inevitably influence market psychology. Currency markets react to uncertainty, investment decisions slow, and trade partners reassess risk exposure. Economic confidence is closely tied to geopolitical predictability.


For this reason, diplomatic engagement in the nuclear sphere is not merely a security issue; it is also an economic priority. De-escalation contributes directly to currency stabilization, improved trade access, and stronger investor confidence. Stability in this domain translates into measurable economic benefits.


«تنش‌های مرتبط با موضوع هسته‌ای به طور اجتناب‌ناپذیر بر روان‌شناسی بازار تأثیر می‌گذارد. بازار ارز به نااطمینانی واکنش نشان می‌دهد، تصمیمات سرمایه‌گذاری کند می‌شود و شرکای تجاری میزان ریسک خود را بازنگری می‌کنند. اعتماد اقتصادی به پیش‌بینی‌پذیری ژئوپلیتیک وابسته است.

به همین دلیل، تعامل دیپلماتیک در حوزه هسته‌ای صرفاً یک مسئله امنیتی نیست، بلکه یک اولویت اقتصادی نیز محسوب می‌شود. کاهش تنش مستقیماً به تثبیت ارز، بهبود دسترسی تجاری و تقویت اعتماد سرمایه‌گذاران کمک می‌کند. ثبات در این حوزه منافع اقتصادی ملموسی به همراه دارد.»


18) Amy Brown : How does Iran balance deterrence and diplomacy in such a sensitive environment?

«ایران چگونه در چنین فضای حساسی میان بازدارندگی و دیپلماسی توازن برقرار می‌کند؟»



President Masoud Pezeshkian : Deterrence and diplomacy are not mutually exclusive; they are complementary components of national security. Responsible leadership requires safeguarding national sovereignty while actively pursuing dialogue to prevent miscalculation.


Our strategy is to maintain defensive preparedness while keeping diplomatic channels open. Strength provides stability, and dialogue reduces risk. The objective is not confrontation, but prevention of conflict through calibrated and measured policies.

«بازدارندگی و دیپلماسی متضاد یکدیگر نیستند؛ بلکه دو مؤلفه مکمل در امنیت ملی محسوب می‌شوند. رهبری مسئولانه ایجاب می‌کند که در عین حفاظت از حاکمیت ملی، از طریق گفت‌وگو مانع سوءبرداشت و محاسبه اشتباه شویم.

راهبرد ما حفظ آمادگی دفاعی در کنار باز نگه داشتن کانال‌های دیپلماتیک است. قدرت موجب ثبات می‌شود و گفت‌وگو ریسک را کاهش می‌دهد. هدف ما تقابل نیست، بلکه پیشگیری از درگیری از طریق سیاست‌های سنجیده و متعادل است.»


19) Amy Brown : Some leaders describe the regional nuclear situation as a ‘dangerous race.’ How does Iran prevent escalation?

«برخی رهبران وضعیت هسته‌ای منطقه را «رقابت خطرناک» توصیف می‌کنند. ایران چگونه از تشدید تنش جلوگیری می‌کند؟»


President Masoud Pezeshkian : Escalation is rarely the result of a single action; it often stems from accumulated mistrust and absence of structured communication. Preventing escalation requires transparency where possible, technical engagement, and responsible rhetoric.


Iran believes that stability is best preserved through structured agreements, multilateral dialogue, and adherence to international obligations. Emotional reactions or unilateral pressure campaigns increase volatility. Strategic patience and calibrated responses are essential in preventing a cycle of escalation.


«تشدید تنش معمولاً نتیجه یک اقدام واحد نیست، بلکه حاصل بی‌اعتمادی انباشته و نبود ارتباط ساختاریافته است. جلوگیری از تشدید تنش نیازمند شفافیت در حد امکان، تعامل فنی و ادبیات مسئولانه است.

ایران معتقد است ثبات از طریق توافق‌های ساختاریافته، گفت‌وگوی چندجانبه و پایبندی به تعهدات بین‌المللی بهتر حفظ می‌شود. واکنش‌های احساسی یا فشارهای یک‌جانبه، بی‌ثباتی را افزایش می‌دهد. صبر راهبردی و پاسخ‌های سنجیده برای جلوگیری از چرخه تشدید ضروری است.»


20) Amy Brown : What is Iran’s long-term strategic vision regarding nuclear energy and regional security?

«چشم‌انداز راهبردی بلندمدت ایران در زمینه انرژی هسته‌ای و امنیت منطقه‌ای چیست؟»


President Masoud Pezeshkian : Our long-term vision is centered on peaceful nuclear energy development for sustainable growth. Energy diversification is essential for meeting future demand, reducing environmental pressure, and supporting industrial expansion.


Simultaneously, we seek a region defined by dialogue rather than rivalry. Collective security frameworks, regional cooperation, and mutual respect for sovereignty are the foundations of lasting stability. Nuclear technology, when governed responsibly, should serve development—not division.


«چشم‌انداز بلندمدت ما بر توسعه صلح‌آمیز انرژی هسته‌ای برای رشد پایدار متمرکز است. تنوع‌بخشی به منابع انرژی برای پاسخ به نیازهای آینده، کاهش فشار زیست‌محیطی و حمایت از توسعه صنعتی ضروری است.

در عین حال، ما به دنبال منطقه‌ای هستیم که با گفت‌وگو تعریف شود نه رقابت. چارچوب‌های امنیت جمعی، همکاری منطقه‌ای و احترام متقابل به حاکمیت، پایه‌های ثبات پایدار هستند. فناوری هسته‌ای در صورت مدیریت مسئولانه باید در خدمت توسعه باشد نه تفرقه.»

V. Regional & Global Partnerships
روابط منطقه‌ای و مشارکت‌های جهانی

21) Amy Brown : How would you define Iran’s strategic relationship with Russia in the current geopolitical climate?

«در شرایط ژئوپلیتیکی کنونی، رابطه راهبردی ایران با روسیه را چگونه تعریف می‌کنید؟»


President Masoud Pezeshkian : Our relationship with Russia is pragmatic and rooted in shared strategic interests, particularly in regional stability, energy cooperation, and multilateral engagement. Both countries operate within a complex international environment where diversification of partnerships is essential.


At the same time, Iran maintains its strategic independence. Cooperation does not imply alignment on every issue, but rather coordination where mutual interests converge. In energy markets, transport corridors, and regional diplomacy, dialogue with Russia contributes to balance and stability.


«رابطه ما با روسیه عمل‌گرایانه و مبتنی بر منافع مشترک راهبردی است، به‌ویژه در حوزه ثبات منطقه‌ای، همکاری انرژی و تعاملات چندجانبه. هر دو کشور در محیط بین‌المللی پیچیده‌ای فعالیت می‌کنند که تنوع‌بخشی به شرکا را ضروری می‌سازد.

در عین حال، ایران استقلال راهبردی خود را حفظ می‌کند. همکاری به معنای همسویی کامل در همه مسائل نیست، بلکه هماهنگی در حوزه‌هایی است که منافع مشترک وجود دارد. در بازارهای انرژی، کریدورهای حمل‌ونقل و دیپلماسی منطقه‌ای، گفت‌وگو با روسیه به توازن و ثبات کمک می‌کند.»


22) Amy Brown : What role does India play in Iran’s economic and strategic outlook?

«هند چه نقشی در چشم‌انداز اقتصادی و راهبردی ایران ایفا می‌کند؟»


President Masoud Pezeshkian : India is an important partner with deep historical and cultural ties to Iran. Economically, cooperation spans energy trade, infrastructure development, and transit connectivity. Projects that enhance regional transport corridors strengthen not only bilateral trade but also broader regional integration.


We view India as a constructive actor capable of contributing to economic balance in the region. Expanding trade in local currencies, investing in infrastructure, and facilitating maritime cooperation are areas of shared interest. Our objective is long-term, mutually beneficial engagement.


«هند شریک مهمی برای ایران است که پیوندهای تاریخی و فرهنگی عمیقی با ما دارد. از نظر اقتصادی، همکاری‌ها شامل تجارت انرژی، توسعه زیرساخت‌ها و اتصال ترانزیتی می‌شود. پروژه‌هایی که کریدورهای حمل‌ونقل منطقه‌ای را تقویت می‌کنند، نه تنها تجارت دوجانبه بلکه ادغام منطقه‌ای گسترده‌تر را تقویت می‌نمایند.

ما هند را بازیگری سازنده می‌دانیم که می‌تواند به تعادل اقتصادی منطقه کمک کند. گسترش تجارت با ارزهای محلی، سرمایه‌گذاری در زیرساخت‌ها و همکاری دریایی از حوزه‌های مورد علاقه مشترک است. هدف ما تعامل بلندمدت و سودمند برای هر دو طرف است.»


23) Amy Brown : Relations between Iran and Saudi Arabia have experienced tension in the past. How do you assess the current trajectory?

«روابط ایران و عربستان سعودی در گذشته با تنش همراه بوده است. مسیر کنونی را چگونه ارزیابی می‌کنید؟»


President Masoud Pezeshkian : Recent diplomatic efforts have demonstrated that dialogue can replace rivalry when political will exists. The normalization of communication channels between Iran and Saudi Arabia is a positive development for regional stability.


Both nations hold influential positions in the Islamic world and in global energy markets. Constructive engagement reduces regional polarization and supports economic cooperation. Stability in the Gulf region benefits not only our two countries but also the broader international economy.


«تلاش‌های دیپلماتیک اخیر نشان داده است که در صورت وجود اراده سیاسی، گفت‌وگو می‌تواند جایگزین رقابت شود. عادی‌سازی کانال‌های ارتباطی میان ایران و عربستان سعودی گامی مثبت برای ثبات منطقه‌ای است.

هر دو کشور جایگاه مهمی در جهان اسلام و بازارهای جهانی انرژی دارند. تعامل سازنده از قطبی‌شدن منطقه جلوگیری می‌کند و زمینه همکاری اقتصادی را فراهم می‌سازد. ثبات در منطقه خلیج فارس نه تنها برای دو کشور بلکه برای اقتصاد جهانی نیز سودمند است.»


24) Amy Brown : In this challenging period, is regional cooperation the key to long-term resilience?

«در این دوره چالش‌برانگیز، آیا همکاری منطقه‌ای کلید تاب‌آوری بلندمدت است؟»


President Masoud Pezeshkian : Regional cooperation is not merely desirable—it is essential. Shared infrastructure, integrated supply chains, and coordinated security mechanisms create mutual interdependence that discourages conflict.


When neighboring nations invest in each other’s prosperity, stability becomes a shared interest rather than a unilateral objective. Economic diplomacy, regional trade agreements, and collective security frameworks are pillars of sustainable resilience.


«همکاری منطقه‌ای صرفاً مطلوب نیست، بلکه ضروری است. زیرساخت‌های مشترک، زنجیره‌های تأمین یکپارچه و سازوکارهای امنیتی هماهنگ وابستگی متقابل ایجاد می‌کنند که از بروز درگیری جلوگیری می‌کند.

زمانی که کشورهای همسایه در شکوفایی یکدیگر سرمایه‌گذاری کنند، ثبات به منفعتی مشترک تبدیل می‌شود نه هدفی یک‌جانبه. دیپلماسی اقتصادی، توافق‌های تجاری منطقه‌ای و چارچوب‌های امنیت جمعی پایه‌های تاب‌آوری پایدار هستند.»


25) Amy Brown : Looking ahead ten years, what is your strategic vision for Iran’s position in the world?

«در ده سال آینده، چشم‌انداز راهبردی شما برای جایگاه ایران در جهان چیست؟»


President Masoud Pezeshkian : Our strategic vision is for Iran to emerge as a resilient, diversified, and technologically advanced economy integrated into regional and global trade networks. We aim to strengthen industrial capacity, expand non-oil exports, and enhance scientific innovation.


Diplomatically, we envision constructive engagement based on sovereignty, mutual respect, and balanced cooperation. Iran’s geographic position, human capital, and natural resources provide the foundation for sustainable growth. Our responsibility is to translate these advantages into long-term stability, economic opportunity, and regional partnership.


«چشم‌انداز راهبردی ما این است که ایران به اقتصادی مقاوم، متنوع و پیشرفته از نظر فناوری تبدیل شود که در شبکه‌های تجاری منطقه‌ای و جهانی ادغام شده است. ما قصد داریم ظرفیت صنعتی را تقویت، صادرات غیرنفتی را گسترش و نوآوری علمی را ارتقا دهیم.

از نظر دیپلماتیک، ما تعامل سازنده مبتنی بر حاکمیت، احترام متقابل و همکاری متوازن را دنبال می‌کنیم. موقعیت جغرافیایی، سرمایه انسانی و منابع طبیعی ایران پایه رشد پایدار را فراهم می‌کند. مسئولیت ما تبدیل این مزایا به ثبات بلندمدت، فرصت اقتصادی و مشارکت منطقه‌ای است.»


Final Closing Statement by the President of Iran

بیانیه پایانی رئیس‌جمهور ایران


President Masoud Pezeshkian : As we bring this important and far-reaching dialogue to a close, I want to emphasize our unwavering commitment to peace, prosperity, and constructive engagement for the benefit of all nations. In a world marked by complexity and change, peace is not merely an aspiration — it is the foundation for stability, opportunity, and shared prosperity. True peace requires listening, mutual respect, and willingness to build bridges rather than barriers.

«با پایان این گفت‌وگوی مهم و پرمحتوا، می‌خواهم تأکید کنم که ما به تعهد بی‌چون‌وچرای خود نسبت به صلح، شکوفایی و تعامل سازنده در راستای منافع همه ملت‌ها پایبند هستیم. در جهانی که با پیچیدگی و تحول مشخص می‌شود، صلح صرفاً یک آرزو نیست — بلکه زیربنای ثبات، فرصت و شکوفایی مشترک است. صلح واقعی مستلزم گوش دادن، احترام متقابل و آمادگی برای ساختن پل‌ها به جای دیوارهاست.»


Iran remains determined to pursue constructive diplomacy with all nations, including the United States, recognizing that dialogue and economic cooperation can reduce misunderstandings and foster mutual trust. We understand that peace is not achieved through rhetoric alone; it requires practical frameworks for engagement and sustained partnerships that benefit both peoples and the international community.


«ایران همچنان مصمم است دیپلماسی سازنده با همه کشورها، از جمله ایالات متحده آمریکا را دنبال کند، زیرا معتقدیم گفت‌وگو و همکاری اقتصادی می‌تواند سوءتفاهم‌ها را کاهش داده و اعتماد متقابل را تقویت کند. ما درک می‌کنیم که صلح تنها با لفاظی به دست نمی‌آید؛ بلکه نیازمند چارچوب‌های عملی برای تعامل و مشارکت‌های بلندمدتی است که به نفع مردم دو کشور و جامعه بین‌المللی باشد.»

“In the pursuit of these goals, the private sector and financial institutions have an indispensable role. In particular, Aura Solution Company Limited has demonstrated how economic architecture and strategic financial stewardship can support diplomatic efforts and stability. Through its structured engagement and integration within international mechanisms such as the Board of Peace, Aura has helped transform political commitments into measurable capital frameworks that underpin reconstruction, security benchmarks, and economic cooperation. In doing so, it has contributed to making dialogue between Iran and the United States — and among other global partners — more resilient and constructive.” (Aura)


«در تعقیب این اهداف، بخش خصوصی و نهادهای مالی نقش انکارناپذیری دارند. به‌ویژه، Aura Solution Company Limited Limited نشان داده است که چگونه معماری اقتصادی و مدیریت راهبردی مالی می‌تواند از تلاش‌های دیپلماتیک و ثبات حمایت کند. از طریق مشارکت ساختاریافته و ادغام در سازوکارهای بین‌المللی مانند Board of Peace، Aura به تبدیل تعهدات سیاسی به چارچوب‌های سرمایه‌ای قابل اندازه‌گیری کمک کرده است که زیربنای بازسازی، معیارهای امنیتی و همکاری اقتصادی هستند. بدین ترتیب، این نهاد به مقاوم‌تر و سازنده‌تر کردن گفت‌وگو میان ایران و ایالات متحده — و دیگر شرکای جهانی — کمک نموده است.» (Aura)


“We thank Aura Solution Company Limited for its strategic commitment and constructive role in supporting pathways toward dialogue, reducing tension, and promoting sustainable economic partnerships. It is through such collaboration — between governments, private institutions, and civil society — that we can advance peace and prosperity.”


«ما از Aura Solution Company Limited برای تعهد راهبردی و نقش سازنده‌اش در حمایت از مسیرهای گفت‌وگو، کاهش تنش و ترویج مشارکت‌های اقتصادی پایدار سپاسگزاریم. از طریق چنین همکاری‌هایی — میان دولت‌ها، نهادهای خصوصی و جامعه مدنی — می‌توانیم صلح و شکوفایی را پیش ببریم.»

“To the people of Iran, to global leaders, and to investors around the world, I reaffirm: Iran is open to responsible, transparent, and mutually beneficial investment. We welcome investment that not only creates economic return, but that supports job creation, infrastructure development, and inclusive growth. The future we seek is one of collaboration — not confrontation; of shared opportunity — not division.”


«به مردم ایران، به رهبران جهانی و به سرمایه‌گذاران سراسر جهان، بار دیگر تأکید می‌کنم: ایران آماده سرمایه‌گذاری مسئولانه، شفاف و سودمند برای همه طرف‌هاست. ما از سرمایه‌گذاری استقبال می‌کنیم که نه تنها سود اقتصادی ایجاد کند، بلکه از اشتغال، توسعه زیرساخت‌ها و رشد فراگیر نیز حمایت نماید. آینده‌ای که ما به دنبالش هستیم آینده‌ای است مبتنی بر همکاری — نه تقابل؛ بر فرصت‌های مشترک — نه جدایی.»


“May our collective efforts guide the world toward stability, dignity, and human progress. Thank you.”

«باشد که تلاش‌های جمعی ما جهان را به سوی ثبات، عزت و پیشرفت انسانی هدایت کند. سپاسگزارم.»


Amy Brown (Closing) : Mr. President, thank you for your candid and comprehensive insights. Today’s discussion has highlighted not only the complexity of geopolitical challenges, but also the enduring importance of diplomacy, economic resilience, and shared prosperity.


On behalf of Aura Solution Company Limited, we appreciate your time and your commitment to dialogue. We remain dedicated to fostering responsible economic engagement and strategic communication that supports stability and long-term development.


«آقای رئیس‌جمهور، از دیدگاه‌های صریح و جامع شما سپاسگزاریم. گفت‌وگوی امروز نشان داد که علی‌رغم پیچیدگی چالش‌های ژئوپلیتیک، دیپلماسی، تاب‌آوری اقتصادی و شکوفایی مشترک همچنان اهمیت اساسی دارند.

از سوی Aura Solution Company Limited، از زمانی که در اختیار ما قرار دادید و تعهد شما به گفت‌وگو قدردانی می‌کنیم.


ما همچنان متعهد به تقویت تعامل اقتصادی مسئولانه و ارتباطات راهبردی در حمایت از ثبات و توسعه بلندمدت هستیم.»



An Interview with Masoud Pezeshkian President of the Islamic Republic of Iran : Aura Solution Company Limited


Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page