An Interview with Claudia Sheinbaum Pardo, President of Mexico : Aura Solution company Limited
- Amy Brown

- 18 hours ago
- 34 min read
An Interview with Claudia Sheinbaum Pardo, President of Mexico
Leadership, Trade, and Stability in a Time of Tension
Participants:
Amy Brown, Wealth Manager, Aura Solution Company Limited
Claudia Sheinbaum Pardo, President of Mexico
Podcast Introduction Script
Amy Brown (Opening Statement): Welcome to this special global edition of our leadership and economic diplomacy series.Today’s conversation takes place at a pivotal moment in international politics and global markets. Trade tensions are rising. Tariff threats are reshaping supply chains. Immigration remains at the center of political debate. Geopolitical conflicts—from Eastern Europe to the Middle East—are testing the resilience of economies worldwide. And in the midst of it all, Mexico stands at a strategic crossroads.
One year into her presidency, Mexico’s leader commands approval ratings near 70 percent—numbers many global leaders would envy. She governs during a period defined by a proposed 25 percent U.S. tariff, strong rhetoric from Washington, renewed immigration pressures, and intensifying global polarization. Yet despite these pressures, her leadership has been marked by calm, discipline, and a focus on social stability.
Mexico is not only a key trading partner of the United States under USMCA. It is also a rising beneficiary of nearshoring, a host nation for the upcoming FIFA World Cup, and a central player in regional diplomacy across Latin America. Decisions made in Mexico City today influence supply chains in Detroit, semiconductor flows in Asia, agricultural exports across North America, and energy markets globally.
In this episode, we explore the intersection of politics and markets. We will discuss:
The implications of a potential tariff war with the United States
Immigration policy and border diplomacy
Allegations surrounding drug trafficking and bilateral security cooperation
Mexico’s expanding relationship with China
Its position on the Russia–Ukraine war
The Israel–Palestine conflict and broader Middle Eastern tensions
And how all of these global pressures shape Mexico’s economic future
As Wealth Manager at Aura Solution Company Limited, I have the privilege of advising on cross-border financial strategy, sovereign advisory, and international economic diplomacy. From that vantage point, Mexico represents one of the most consequential economies in today’s shifting geopolitical landscape.
Today, I am honored to speak with a leader navigating this complex terrain with composure and strategic focus.
Madam President, thank you for joining us.
President Claudia Sheinbaum Pardo: Thank you, Amy. It is a pleasure to be here and to discuss Mexico’s role in a changing world.
Guion de Introducción del Podcast
Amy Brown (Declaración de Apertura):
Bienvenidos a esta edición global especial de nuestra serie sobre liderazgo y diplomacia económica.
La conversación de hoy tiene lugar en un momento decisivo para la política internacional y los mercados globales. Las tensiones comerciales están en aumento. Las amenazas arancelarias están redefiniendo las cadenas de suministro. La migración continúa en el centro del debate político. Los conflictos geopolíticos —desde Europa del Este hasta el Medio Oriente— están poniendo a prueba la resiliencia de las economías en todo el mundo. Y en medio de todo ello, México se encuentra en una encrucijada estratégica.
A un año de su presidencia, la líder de México mantiene niveles de aprobación cercanos al 70 por ciento—cifras que muchos líderes mundiales desearían alcanzar. Gobierna en un periodo marcado por la propuesta de un arancel del 25 por ciento por parte de Estados Unidos, una retórica firme desde Washington, presiones migratorias renovadas y una creciente polarización global. Sin embargo, a pesar de estas presiones, su liderazgo se ha distinguido por la calma, la disciplina y un enfoque centrado en la estabilidad social.
México no solo es un socio comercial clave de Estados Unidos bajo el T-MEC (USMCA). También es uno de los principales beneficiarios del fenómeno del nearshoring, será sede del próximo Mundial de la FIFA y desempeña un papel central en la diplomacia regional en América Latina. Las decisiones que se toman hoy en la Ciudad de México influyen en las cadenas de suministro en Detroit, en el flujo de semiconductores en Asia, en las exportaciones agrícolas en América del Norte y en los mercados energéticos a nivel global.
En este episodio exploramos la intersección entre la política y los mercados. Abordaremos:
Las implicaciones de una posible guerra arancelaria con Estados Unidos
La política migratoria y la diplomacia fronteriza
Las acusaciones relacionadas con el narcotráfico y la cooperación bilateral en materia de seguridad
La relación creciente de México con China
La postura de México frente a la guerra entre Rusia y Ucrania
El conflicto entre Israel y Palestina y las tensiones más amplias en el Medio Oriente
Y cómo todas estas presiones globales influyen en el futuro económico de México
Como Wealth Manager en Aura Solution Company Limited, tengo el privilegio de asesorar en estrategias financieras transfronterizas, asesoría soberana y diplomacia económica internacional. Desde esa perspectiva, México representa una de las economías más relevantes en el panorama geopolítico cambiante de hoy.
Hoy tengo el honor de conversar con una líder que navega este entorno complejo con serenidad y enfoque estratégico.
Señora Presidenta, gracias por acompañarnos.
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo:
Gracias, Amy. Es un placer estar aquí y conversar sobre el papel de México en un mundo en transformación.
Amy Brown : Madam President, one year into your presidency, your approval ratings remain near 70%. What do you believe is the foundation of this strong public support?
President Claudia Sheinbaum Pardo: Public trust is not built overnight; it is built through coherence between words and actions. From the first day of my administration, we focused on continuity and expansion of social policies that protect the most vulnerable sectors of society. Programs supporting seniors, students, single mothers, and working families were not only preserved but strengthened with greater transparency and accountability mechanisms.
The principle “For the good of all, first the poor” is not a slogan—it is a framework for public budgeting and national priorities. When economic growth translates into tangible improvements in daily life—pensions arriving on time, scholarships supporting education, healthcare access expanding—citizens feel stability.
Equally important is communication. I address the nation regularly to explain decisions, policies, and challenges. Transparency reduces speculation and builds confidence. Mexicans want clarity, honesty, and calm leadership, particularly in times of international tension. Consistency, social responsibility, and macroeconomic discipline together form the foundation of public support.
Amy Brown : Señora Presidenta, a un año de haber asumido el cargo, sus niveles de aprobación se mantienen cerca del 70%. ¿Cuál considera que es la base de este fuerte respaldo ciudadano?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : La confianza pública no se construye de la noche a la mañana; se construye con coherencia entre lo que se dice y lo que se hace. Desde el primer día de nuestra administración, nos enfocamos en dar continuidad y fortalecer las políticas sociales que protegen a los sectores más vulnerables de la sociedad. Los programas dirigidos a personas adultas mayores, estudiantes, madres solteras y familias trabajadoras no solo se mantuvieron, sino que se reforzaron con mayores mecanismos de transparencia y rendición de cuentas.
El principio “Por el bien de todos, primero los pobres” no es una consigna política, sino un criterio de orientación presupuestaria y de prioridades nacionales. Cuando el crecimiento económico se traduce en mejoras concretas en la vida cotidiana —pensiones que llegan puntualmente, becas que apoyan la educación, acceso ampliado a servicios de salud— la ciudadanía percibe estabilidad y certidumbre.
Otro elemento fundamental es la comunicación constante. Me dirijo regularmente al país para explicar decisiones, políticas y desafíos. La transparencia reduce la especulación y fortalece la confianza. En momentos de tensión internacional, la población valora la claridad, la honestidad y un liderazgo sereno. La consistencia, la responsabilidad social y la disciplina macroeconómica son pilares que sostienen el respaldo ciudadano.
Amy Brown : You are Mexico’s first female president. How has that shaped your leadership style?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Being Mexico’s first female president carries historical weight. It reflects decades of struggle by women across sectors—academia, civil society, and politics. For me, it means leading with responsibility, competence, and preparation.
My background as a scientist has influenced my decision-making. I rely heavily on data analysis, long-term projections, and structured planning. Governance must be evidence-based, not reactive. In economic policy, infrastructure planning, and environmental strategy, we emphasize measurable outcomes.
It also shapes the symbolic dimension of leadership. Millions of girls now see national leadership as attainable. Representation changes expectations. My approach blends firmness with dialogue—demonstrating that strength and empathy are not contradictions but complementary tools in effective governance.
Amy Brown : Usted es la primera mujer presidenta de México. ¿Cómo ha influido esto en su estilo de liderazgo?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : Ser la primera mujer en ocupar la Presidencia de México tiene un profundo significado histórico. Representa décadas de lucha de mujeres en distintos ámbitos —académico, social y político— que abrieron camino para que hoy esta realidad sea posible. Para mí, implica una enorme responsabilidad y el compromiso de ejercer el cargo con preparación, ética y competencia.
Mi formación como científica ha influido de manera decisiva en mi manera de gobernar. Tomo decisiones con base en datos, análisis técnicos y proyecciones de largo plazo. La gestión pública debe ser preventiva y estructurada, no reactiva. En política económica, planeación de infraestructura y estrategia ambiental, damos prioridad a resultados medibles y evaluables.
También existe una dimensión simbólica muy poderosa. Millones de niñas y jóvenes hoy pueden imaginarse ocupando espacios de liderazgo nacional. La representación transforma expectativas y amplía horizontes. Mi enfoque combina firmeza con diálogo, demostrando que la fortaleza y la empatía no son opuestas, sino complementarias en un liderazgo eficaz y moderno.
Amy Brown : Let us address the 25% tariff proposed by President Donald Trump. How serious is the impact of a tariff war on Mexico’s economy?
President Claudia Sheinbaum Pardo : A 25% tariff would represent a significant disruption, particularly because Mexico and the United States operate within deeply integrated supply chains under the United States–Mexico–Canada Agreement (USMCA). Automotive production, electronics manufacturing, agriculture, and energy sectors are interconnected across borders. Components often cross multiple times before final assembly.
Tariffs of that magnitude would increase production costs, slow exports, and potentially raise consumer prices in both countries. However, Mexico has taken proactive measures. We are strengthening domestic value chains, supporting industrial development, and expanding trade relationships with Europe, Asia, and Latin America.
Resilience is not accidental—it is strategic. We maintain disciplined fiscal policy, healthy foreign reserves, and stable inflation management. While uncertainty can create short-term volatility, long-term fundamentals remain solid.
Amy Brown : Abordemos ahora el arancel del 25% propuesto por el presidente Donald Trump. ¿Qué tan serio sería el impacto de una guerra arancelaria en la economía mexicana?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : Un arancel del 25% representaría una disrupción significativa, especialmente porque México y Estados Unidos operan dentro de cadenas de suministro profundamente integradas bajo el Tratado entre México, Estados Unidos y Canadá (T-MEC). La industria automotriz, la manufactura de electrónicos, el sector agroalimentario y el energético están interconectados a través de la frontera. En muchos casos, los componentes cruzan varias veces antes del ensamblaje final.
Un arancel de esa magnitud incrementaría los costos de producción, ralentizaría las exportaciones y podría generar aumentos de precios para los consumidores en ambos países. La integración productiva en América del Norte hace que cualquier medida de este tipo tenga efectos compartidos.
Sin embargo, México ha adoptado medidas preventivas. Estamos fortaleciendo las cadenas de valor internas, impulsando el desarrollo industrial nacional y ampliando nuestras relaciones comerciales con Europa, Asia y América Latina. La diversificación es parte central de nuestra estrategia económica.
La resiliencia no es resultado de la improvisación; es producto de la planeación. Mantenemos disciplina fiscal, reservas internacionales sólidas y una gestión responsable de la inflación. Si bien la incertidumbre puede generar volatilidad a corto plazo, los fundamentos macroeconómicos de México permanecen firmes y estables a largo plazo.
Amy Brown : President Trump suggested Mexico agreed to close the border. You publicly denied this. Could you clarify Mexico’s official position?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Mexico’s position is clear: we do not close borders; we build cooperation. Borders are spaces of economic exchange, family connection, and cultural interaction. Millions of jobs in both countries depend on daily cross-border trade.
Our migration strategy focuses on addressing root causes—poverty, violence, and lack of opportunity in countries of origin. We coordinate with regional governments to provide humanitarian assistance and structured migration pathways, always respecting human rights.
Closing borders would damage economic stability and harm communities on both sides. Instead, we advocate coordinated management, intelligence sharing, and institutional dialogue between governments.
Amy Brown : El presidente Trump sugirió que México habría aceptado cerrar la frontera. Usted lo negó públicamente. ¿Podría aclarar cuál es la posición oficial de México?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : La posición de México es clara y firme: no cerramos fronteras, construimos cooperación. Las fronteras no son únicamente líneas geográficas; son espacios de intercambio económico, de conexión familiar y de interacción cultural. Millones de empleos en ambos países dependen diariamente del comercio transfronterizo y del flujo ordenado de bienes y personas.
Nuestra estrategia migratoria se enfoca en atender las causas estructurales de la migración: la pobreza, la violencia y la falta de oportunidades en los países de origen. Trabajamos de manera coordinada con gobiernos de la región para ofrecer asistencia humanitaria, fortalecer programas de desarrollo y establecer vías de movilidad estructuradas y legales, siempre bajo el respeto irrestricto a los derechos humanos.
Cerrar la frontera no solo afectaría la estabilidad económica, sino que también perjudicaría a comunidades enteras en ambos lados. Por ello, promovemos una gestión coordinada, el intercambio de información e inteligencia, y un diálogo institucional permanente entre gobiernos. La cooperación es más efectiva y sostenible que el aislamiento.
Amy Brown : How do immigration tensions affect business confidence?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Markets respond to predictability. When immigration becomes a subject of heated political rhetoric, some investors pause. However, long-term investors evaluate structural indicators—GDP growth, industrial capacity, infrastructure quality, labor competitiveness, and rule of law.
Mexico remains a strategic nearshoring destination. Our geographic proximity to the United States, competitive labor force, and trade agreements provide structural advantages. Diplomatic communication helps reduce volatility. Even when rhetoric intensifies, institutional channels remain active.
Ultimately, confidence is built on fundamentals. We safeguard macroeconomic stability, protect investment agreements, and maintain constructive diplomatic engagement. That combination ensures Mexico continues to attract capital despite political cycles.
Amy Brown : ¿Cómo afectan las tensiones migratorias la confianza empresarial?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : Los mercados responden a la previsibilidad. Cuando la migración se convierte en un tema de retórica política intensa, algunos inversionistas pueden adoptar una postura de cautela temporal. La incertidumbre suele generar pausas estratégicas mientras se evalúan posibles escenarios.
Sin embargo, los inversionistas de largo plazo no toman decisiones basadas únicamente en declaraciones coyunturales. Analizan indicadores estructurales: crecimiento del PIB, capacidad industrial, calidad de la infraestructura, competitividad laboral, estabilidad jurídica y fortaleza institucional. En estos aspectos, México mantiene fundamentos sólidos.
Nuestro país continúa siendo un destino estratégico para el nearshoring. La proximidad geográfica con Estados Unidos, una fuerza laboral calificada y competitiva, así como una red amplia de acuerdos comerciales, constituyen ventajas estructurales que trascienden los ciclos políticos.
Además, la comunicación diplomática constante ayuda a reducir la volatilidad. Incluso cuando el discurso público se intensifica, los canales institucionales entre gobiernos permanecen activos y funcionales.
En última instancia, la confianza se construye sobre fundamentos reales. Salvaguardamos la estabilidad macroeconómica, respetamos los acuerdos de inversión y mantenemos un diálogo diplomático constructivo. Esa combinación permite que México continúe atrayendo capital, incluso en contextos de tensión política.
Amy Brown : President Trump has linked tariffs to drug trafficking and crime flowing across the border. How is Mexico responding to these allegations, and what is your broader strategy on security cooperation?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Security is a shared responsibility. Drug trafficking is not a unilateral issue; it involves production routes, financial networks, arms flows, and, importantly, demand. Mexico has strengthened intelligence coordination, customs monitoring, and interagency cooperation to combat organized crime. We are investing in technology at ports of entry, improving data sharing, and reinforcing collaboration between federal and state authorities.
However, we must also address the structural dimension. Drug demand in the United States fuels the supply chain. Therefore, solutions must be bilateral. Mexico works with U.S. institutions on law enforcement coordination while emphasizing prevention, youth programs, and social development at home. Reducing inequality and creating opportunity is a long-term security strategy.
Allegations alone do not solve problems. Structured cooperation, shared intelligence, and responsible diplomacy do.
Amy Brown : El presidente Trump ha vinculado los aranceles con el narcotráfico y el crimen que cruzan la frontera. ¿Cómo responde México a estas acusaciones y cuál es su estrategia más amplia en materia de cooperación en seguridad?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : La seguridad es una responsabilidad compartida. El narcotráfico no es un fenómeno unilateral; involucra rutas de producción y tránsito, redes financieras internacionales, flujo ilegal de armas y, de manera muy importante, la demanda de consumo. Es un problema complejo que requiere soluciones integrales y coordinadas.
México ha fortalecido la coordinación de inteligencia, la supervisión aduanera y la cooperación interinstitucional para combatir al crimen organizado. Estamos invirtiendo en tecnología en los puertos de entrada, modernizando sistemas de vigilancia y mejorando el intercambio de información entre autoridades federales, estatales y municipales. La profesionalización de las fuerzas de seguridad y el uso estratégico de datos son pilares de nuestra política.
Al mismo tiempo, debemos reconocer la dimensión estructural del problema. La demanda de drogas en Estados Unidos alimenta la cadena de suministro. Por ello, las soluciones deben ser bilaterales. México trabaja con instituciones estadounidenses en coordinación policial y judicial, pero también pone énfasis en la prevención: programas para jóvenes, educación, desarrollo social y reducción de desigualdades.
Reducir la exclusión y generar oportunidades es una estrategia de seguridad a largo plazo. Las acusaciones por sí solas no resuelven el problema. Lo que produce resultados sostenibles es la cooperación estructurada, el intercambio de inteligencia y una diplomacia responsable basada en el respeto mutuo.
Amy Brown : Which sectors of the Mexican economy are most vulnerable if tariff tensions escalate further?
President Claudia Sheinbaum Pardo : The automotive sector is particularly sensitive because supply chains are deeply integrated across North America. A single vehicle may contain components assembled in multiple states in Mexico and the United States before final production. Tariffs would raise production costs and potentially affect employment in both countries.
Agriculture is another sensitive area. Mexico exports significant volumes of fresh produce, avocados, berries, and tomatoes to the U.S. market. Tariff escalation could disrupt seasonal trade patterns and impact farmers’ incomes.
Energy and electronics manufacturing would also experience strain due to supply chain interdependence. That said, the interconnected nature of these sectors also acts as a deterrent against prolonged conflict because economic consequences would be mutual.
Amy Brown : Which sectors of the Mexican economy are most vulnerable if tariff tensions escalate further?
President Claudia Sheinbaum Pardo : The automotive sector is particularly sensitive because supply chains are deeply integrated across North America under the framework of the United States–Mexico–Canada Agreement. A single vehicle may contain components assembled in multiple Mexican states and U.S. regions before final production. Tariffs would increase manufacturing costs, disrupt just-in-time logistics, and potentially affect employment on both sides of the border. The interdependence is structural, not temporary.
Agriculture is another highly sensitive area. Mexico exports substantial volumes of fresh produce—avocados, berries, tomatoes, peppers, and other seasonal goods—to the U.S. market. These exports are closely tied to regional supply cycles and consumer demand patterns. Escalating tariffs could disrupt pricing stability, impact farmers’ incomes, and create inflationary pressure for consumers in both countries.
Energy and electronics manufacturing would also face strain due to cross-border infrastructure integration and supply chain coordination. Refined fuels, natural gas flows, and high-value manufacturing components move continuously between both economies. Any prolonged tariff escalation would raise input costs and reduce competitiveness.
However, the same interconnected structure that creates vulnerability also serves as a deterrent. Because production ecosystems are mutually dependent, the economic consequences of prolonged trade conflict would be shared. That reality encourages negotiation, institutional dialogue, and ultimately, pragmatic solutions.
Amy Brown : You mentioned diversification. How is Mexico expanding its international trade relationships beyond the United States?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Diversification is a strategic priority. While the United States remains our largest trading partner, Mexico is strengthening commercial ties with the European Union through modernization of existing agreements. We are also expanding engagement within the Asia-Pacific region and reinforcing partnerships across Latin America.
We are investing in port infrastructure on both coasts to facilitate trans-Pacific and trans-Atlantic trade. Additionally, we are promoting advanced manufacturing, renewable energy, and digital industries to attract diversified foreign direct investment.
Trade diversification is not about distancing from one partner—it is about broadening economic resilience.
Amy Brown : Usted mencionó la diversificación. ¿Cómo está México ampliando sus relaciones comerciales internacionales más allá de Estados Unidos?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : La diversificación es una prioridad estratégica para México. Si bien Estados Unidos sigue siendo nuestro principal socio comercial, estamos ampliando activamente nuestra presencia internacional para fortalecer la resiliencia a largo plazo.
Con Europa, México continúa modernizando y profundizando su marco comercial mediante el Acuerdo Global México–Unión Europea, ampliando el acceso en bienes, servicios, compras públicas y sectores vinculados al desarrollo sostenible. Esta modernización mejora la alineación regulatoria y facilita exportaciones de mayor valor agregado.
En la región Asia-Pacífico, México aprovecha su participación en el Tratado Integral y Progresista de Asociación Transpacífico (TIPAT), que nos conecta con mercados dinámicos como Japón, Australia y el Sudeste Asiático. Estamos fortaleciendo la promoción de exportaciones, la cooperación industrial y los flujos de inversión dentro de este marco.
En América Latina, México refuerza la integración regional a través de la Alianza del Pacífico, promoviendo la movilidad de capital, bienes y servicios entre las economías miembros y facilitando el acceso conjunto a mercados globales.
La inversión en infraestructura es central en esta estrategia. Estamos ampliando la capacidad portuaria tanto en el Pacífico como en el Golfo para facilitar el comercio transpacífico y transatlántico. Los corredores logísticos modernos, la conectividad ferroviaria y los sistemas aduaneros digitales fortalecen la eficiencia y competitividad.
También estamos priorizando la manufactura avanzada, el desarrollo de energías renovables, el ensamblaje de semiconductores y las industrias digitales para atraer inversión extranjera directa diversificada.
La diversificación comercial no significa alejarnos de un socio; significa ampliar nuestra resiliencia económica, reducir vulnerabilidades ante choques externos y posicionar a México como una economía globalmente integrada con múltiples anclajes estratégicos.
Amy Brown : Mexico is co-hosting the upcoming FIFA World Cup. Beyond the sporting dimension, what economic impact do you anticipate?
President Claudia Sheinbaum Pardo : The FIFA World Cup is more than a sporting event; it is a global platform. Hosting matches increases tourism, accelerates infrastructure upgrades, and enhances Mexico’s international visibility. Hotels, transport systems, digital connectivity, and urban development projects are already benefiting from preparatory investments.
Beyond immediate economic activity, such events reinforce investor perception. They demonstrate organizational capacity, institutional stability, and global integration. The World Cup will showcase Mexico’s cultural vibrancy and economic readiness at a time when global attention is highly valuable.
Amy Brown : México será coanfitrión de la próxima Copa Mundial de la FIFA. Más allá de la dimensión deportiva, ¿qué impacto económico anticipa?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : La Copa Mundial de la FIFA es más que un evento deportivo; es una plataforma global. La organización de partidos incrementa el turismo, acelera la modernización de infraestructura y fortalece la visibilidad internacional de México. Hoteles, sistemas de transporte, conectividad digital y proyectos de desarrollo urbano ya se están beneficiando de las inversiones preparatorias.
Más allá de la actividad económica inmediata, este tipo de eventos refuerza la percepción de los inversionistas. Demuestran capacidad organizativa, estabilidad institucional e integración global. La Copa del Mundo mostrará la vitalidad cultural y la preparación económica de México en un momento en el que la atención internacional tiene un valor estratégico.
Amy Brown : In moments of political tension, rhetoric can escalate quickly. How do you personally maintain composure when responding to strong statements from Washington?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Leadership requires emotional discipline. Political cycles often generate intense rhetoric, particularly during election seasons. My responsibility is not to react impulsively but to protect national interests with clarity and respect.
Diplomatic communication remains active at institutional levels, even when public statements are strong. I focus on maintaining constructive dialogue through official channels, ambassadors, trade representatives, and technical teams.
Calmness is strategic. Markets respond positively to stability. Citizens expect their leaders to provide reassurance during uncertainty. Measured responses strengthen credibility domestically and internationally.
Amy Brown : En momentos de tensión política, la retórica puede escalar rápidamente. ¿Cómo mantiene usted la compostura al responder a declaraciones contundentes desde Washington?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : El liderazgo requiere disciplina emocional. Los ciclos políticos suelen generar una retórica intensa, especialmente durante temporadas electorales. Mi responsabilidad no es reaccionar de manera impulsiva, sino proteger los intereses nacionales con claridad y respeto.
La comunicación diplomática permanece activa a nivel institucional, incluso cuando las declaraciones públicas son firmes. Me concentro en mantener un diálogo constructivo a través de los canales oficiales, embajadores, representantes comerciales y equipos técnicos.
La serenidad es estratégica. Los mercados responden positivamente a la estabilidad. La ciudadanía espera que sus líderes transmitan certidumbre en momentos de incertidumbre. Las respuestas mesuradas fortalecen la credibilidad tanto a nivel nacional como internacional.
Amy Brown : Has the recent tariff threat influenced foreign direct investment flows into Mexico? Are investors hesitating?
President Claudia Sheinbaum Pardo : In moments of uncertainty, investors often pause to assess risk. That is natural. However, we have not observed a structural withdrawal of capital. On the contrary, Mexico continues to benefit from global nearshoring trends. Companies seeking proximity to the North American market recognize Mexico’s logistical advantages, competitive labor force, and robust trade agreements.
Foreign direct investment decisions are based on multi-year projections. Investors evaluate infrastructure quality, regulatory clarity, workforce capability, and political stability. Mexico performs strongly in these categories. While short-term announcements may create temporary volatility in currency or equity markets, long-term capital flows remain anchored by structural fundamentals.
We also maintain transparent communication with multinational corporations to reassure them that Mexico remains committed to honoring contracts and maintaining a stable investment climate.
Amy Brown : ¿La reciente amenaza de aranceles ha influido en los flujos de inversión extranjera directa hacia México? ¿Los inversionistas están dudando?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : En momentos de incertidumbre, los inversionistas suelen hacer una pausa para evaluar riesgos. Es algo natural. Sin embargo, no hemos observado un retiro estructural de capital. Por el contrario, México continúa beneficiándose de la tendencia global de relocalización productiva (nearshoring). Las empresas que buscan proximidad al mercado norteamericano reconocen las ventajas logísticas de México, su fuerza laboral competitiva y sus sólidos acuerdos comerciales.
Las decisiones de inversión extranjera directa se basan en proyecciones de varios años. Los inversionistas analizan la calidad de la infraestructura, la claridad regulatoria, la capacidad de la fuerza laboral y la estabilidad política. México muestra un desempeño sólido en estas categorías. Aunque anuncios de corto plazo pueden generar volatilidad temporal en los mercados cambiarios o bursátiles, los flujos de capital a largo plazo permanecen respaldados por fundamentos estructurales.
Además, mantenemos una comunicación transparente con las corporaciones multinacionales para reiterar que México está comprometido con el respeto a los contratos y con la preservación de un entorno de inversión estable y predecible.
Amy Brown : Your administration has expanded social programs significantly. Some critics argue this increases fiscal pressure. How do you balance social investment with macroeconomic stability?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Social investment and fiscal discipline are not mutually exclusive. Our approach prioritizes efficient allocation of public funds and reduction of unnecessary administrative costs. By combating corruption and improving procurement transparency, we ensure that resources reach intended beneficiaries without excessive fiscal leakage.
Social programs strengthen domestic demand. When families have access to pensions, scholarships, and healthcare support, consumption increases, local businesses grow, and economic circulation improves. That stabilizes the internal market and reduces social tensions.
At the same time, we maintain prudent debt levels and disciplined budgeting. Fiscal responsibility remains central to preserving investor confidence and maintaining stable credit ratings.
Amy Brown : Su administración ha ampliado significativamente los programas sociales. Algunos críticos argumentan que esto aumenta la presión fiscal. ¿Cómo equilibra la inversión social con la estabilidad macroeconómica?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : La inversión social y la disciplina fiscal no son conceptos opuestos. Nuestro enfoque prioriza la asignación eficiente de los recursos públicos y la reducción de costos administrativos innecesarios. Al combatir la corrupción y fortalecer la transparencia en los procesos de contratación pública, garantizamos que los recursos lleguen a sus beneficiarios sin fugas fiscales excesivas.
Los programas sociales fortalecen la demanda interna. Cuando las familias tienen acceso a pensiones, becas y apoyo en salud, aumenta el consumo, crecen los negocios locales y mejora la circulación económica. Esto contribuye a estabilizar el mercado interno y a reducir tensiones sociales.
Al mismo tiempo, mantenemos niveles prudentes de endeudamiento y una política presupuestaria responsable. La disciplina fiscal es fundamental para preservar la confianza de los inversionistas y mantener calificaciones crediticias estables.
Amy Brown : Do you foresee the possibility of a full-scale trade conflict with the United States, or do you believe diplomacy will prevail?
President Claudia Sheinbaum Pardo : I believe diplomacy will prevail. The economic integration between Mexico and the United States is deep and mutually beneficial. Millions of jobs on both sides of the border depend on cooperative trade frameworks. Escalating into a prolonged trade conflict would generate inflationary pressures and economic disruption in both countries.
History shows that when economic interdependence is strong, negotiation ultimately becomes the rational choice. Our strategy is to remain firm in defending national interests while leaving space for dialogue and compromise within existing legal frameworks such as USMCA.
Amy Brown : ¿Prevé la posibilidad de un conflicto comercial a gran escala con Estados Unidos, o cree que prevalecerá la diplomacia?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : Creo que prevalecerá la diplomacia. La integración económica entre México y Estados Unidos es profunda y mutuamente beneficiosa. Millones de empleos en ambos lados de la frontera dependen de marcos comerciales cooperativos. Escalar hacia un conflicto comercial prolongado generaría presiones inflacionarias y disrupciones económicas en los dos países.
La historia demuestra que cuando la interdependencia económica es sólida, la negociación termina siendo la opción racional. Nuestra estrategia es mantenernos firmes en la defensa de los intereses nacionales, dejando al mismo tiempo espacio para el diálogo y el compromiso dentro de los marcos legales existentes, como el Tratado entre México, Estados Unidos y Canadá (T-MEC).
Amy Brown : What message would you send to international investors and financial institutions observing these geopolitical tensions?
President Claudia Sheinbaum Pardo : My message is clear: Mexico remains open, stable, and forward-looking. We respect international law, protect property rights, and maintain macroeconomic discipline. Our central bank operates independently, inflation management remains a priority, and foreign reserves are strong.
Mexico’s demographic structure, manufacturing capabilities, and geographic position make it a long-term strategic hub. Political rhetoric may fluctuate, but institutional stability endures. Investors seeking medium- to long-term opportunities will continue to find Mexico an attractive and reliable partner.
Amy Brown : ¿Qué mensaje enviaría a los inversionistas internacionales y a las instituciones financieras que observan estas tensiones geopolíticas?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : Mi mensaje es claro: México permanece abierto, estable y con visión de futuro. Respetamos el derecho internacional, protegemos los derechos de propiedad y mantenemos disciplina macroeconómica. Nuestro banco central opera con autonomía, el control de la inflación sigue siendo una prioridad y las reservas internacionales se mantienen sólidas.
La estructura demográfica de México, su capacidad manufacturera y su posición geográfica lo convierten en un centro estratégico de largo plazo. La retórica política puede fluctuar, pero la estabilidad institucional permanece. Los inversionistas que buscan oportunidades a mediano y largo plazo seguirán encontrando en México un socio atractivo, confiable y comprometido con la certidumbre económica.
Amy Brown : As you complete your first year in office amid global uncertainty—from tariff threats to geopolitical conflicts—how would you define your leadership in this period?
President Claudia Sheinbaum Pardo : I would define it as calm strength guided by principles. We protect Mexico’s sovereignty without isolating ourselves from the world. We expand social inclusion while maintaining fiscal discipline. We engage diplomatically without sacrificing national dignity.
Leadership in complex times requires balance—between firmness and openness, between domestic priorities and international responsibilities, between economic growth and social justice.
Mexico’s path forward is one of cooperation, resilience, and stability. My responsibility is to ensure that, even amid external pressures, our nation remains confident, prepared, and united.
Amy Brown : Al completar su primer año en el cargo en medio de la incertidumbre global —desde amenazas arancelarias hasta conflictos geopolíticos—, ¿cómo definiría su liderazgo en este período?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : Lo definiría como una fortaleza serena guiada por principios. Protegemos la soberanía de México sin aislarnos del mundo. Ampliamos la inclusión social manteniendo al mismo tiempo la disciplina fiscal. Actuamos con diplomacia sin renunciar a la dignidad nacional.
El liderazgo en tiempos complejos exige equilibrio: entre firmeza y apertura, entre prioridades internas y responsabilidades internacionales, entre crecimiento económico y justicia social.
El camino de México hacia adelante es uno de cooperación, resiliencia y estabilidad. Mi responsabilidad es garantizar que, incluso frente a presiones externas, nuestra nación se mantenga segura, preparada y unida.
Amy Brown : Madam President, how would you characterize Mexico’s current relationship with China, particularly at a time when global trade dynamics are shifting?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Mexico’s relationship with China is pragmatic and economically significant. China is one of the world’s largest economies and an important trade partner for Mexico, particularly in intermediate goods, technology components, and consumer products.
Our approach is balanced. While the United States remains Mexico’s primary trading partner under USMCA, we recognize the importance of maintaining diversified global connections. Trade diversification enhances resilience. Mexico welcomes investment that generates employment, encourages technology transfer, and respects our regulatory framework.
At the same time, we are careful to protect domestic industries and ensure fair competition. Our foreign policy is guided by sovereignty, openness, and strategic balance.
Amy Brown : Señora Presidenta, ¿cómo caracterizaría la relación actual de México con China, particularmente en un momento en que las dinámicas del comercio global están cambiando?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : La relación de México con China es pragmática y económicamente relevante. China es una de las economías más grandes del mundo y un socio comercial importante para México, especialmente en bienes intermedios, componentes tecnológicos y productos de consumo.
Nuestro enfoque es equilibrado. Si bien Estados Unidos sigue siendo el principal socio comercial de México bajo el marco del T-MEC, reconocemos la importancia de mantener conexiones globales diversificadas. La diversificación comercial fortalece la resiliencia económica. México da la bienvenida a la inversión que genere empleo, promueva la transferencia tecnológica y respete nuestro marco regulatorio.
Al mismo tiempo, somos cuidadosos en proteger las industrias nacionales y garantizar condiciones de competencia justa. Nuestra política exterior se guía por la soberanía, la apertura y el equilibrio estratégico.
Amy Brown : Some observers suggest Mexico could become a strategic bridge between China and North America. Do you see that as a realistic role?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Mexico’s geographic position naturally places us at the crossroads of global supply chains. However, our role is not to act as an intermediary in geopolitical rivalry but to strengthen our own economic position responsibly.
We are focused on nearshoring opportunities that reinforce North American integration while remaining open to global partnerships. If Mexico can attract investment that benefits our workforce and industrial base, that is positive. But we maintain transparency and compliance with trade agreements to ensure stability.
Our priority is economic development aligned with national interest—not geopolitical positioning.
Amy Brown : Algunos observadores sugieren que México podría convertirse en un puente estratégico entre China y América del Norte. ¿Considera que ese es un papel realista?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : La posición geográfica de México nos coloca naturalmente en el cruce de cadenas de suministro globales. Sin embargo, nuestro papel no es actuar como intermediario en rivalidades geopolíticas, sino fortalecer nuestra propia posición económica de manera responsable.
Estamos enfocados en las oportunidades de relocalización productiva (nearshoring) que refuercen la integración de América del Norte, manteniéndonos al mismo tiempo abiertos a asociaciones globales. Si México puede atraer inversión que beneficie a nuestra fuerza laboral y fortalezca nuestra base industrial, eso es positivo. Pero mantenemos transparencia y pleno cumplimiento de nuestros acuerdos comerciales para garantizar estabilidad.
Nuestra prioridad es el desarrollo económico alineado con el interés nacional, no el posicionamiento geopolítico.
Amy Brown : Turning to Eastern Europe, what is Mexico’s position regarding the Russia–Ukraine war?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Mexico supports respect for sovereignty, territorial integrity, and international law. We have consistently called for peaceful resolution through dialogue and diplomacy. Armed conflict causes humanitarian suffering and global economic disruption.
Our position is principled: we reject the use of force to alter borders. At the same time, we believe diplomatic engagement must remain open. Escalation benefits no one. Mexico advocates for ceasefire negotiations, humanitarian assistance, and multilateral cooperation through international institutions.
Amy Brown : Pasando a Europa del Este, ¿cuál es la posición de México respecto a la guerra entre Rusia y Ucrania?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : México apoya el respeto a la soberanía, la integridad territorial y el derecho internacional. Hemos llamado de manera consistente a una resolución pacífica mediante el diálogo y la diplomacia. Los conflictos armados generan sufrimiento humanitario y provocan disrupciones económicas a nivel global.
Nuestra posición es de principios: rechazamos el uso de la fuerza para modificar fronteras. Al mismo tiempo, creemos que los canales diplomáticos deben permanecer abiertos. La escalada no beneficia a nadie. México aboga por negociaciones orientadas al cese al fuego, asistencia humanitaria y cooperación multilateral a través de las instituciones internacionales.
Amy Brown : Does Mexico align with Western sanctions, or does it maintain a neutral economic position in this conflict?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Mexico maintains an independent foreign policy rooted in non-intervention and peaceful settlement of disputes. We support international law and humanitarian principles, but we do not pursue foreign policy based solely on alignment blocs.
Our neutrality does not mean indifference; it means commitment to dialogue. We seek de-escalation and encourage diplomatic solutions rather than further polarization. Maintaining open channels allows Mexico to engage constructively in multilateral discussions.
Amy Brown : ¿México se alinea con las sanciones occidentales o mantiene una posición económica neutral en este conflicto?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : México mantiene una política exterior independiente, basada en los principios de no intervención y solución pacífica de controversias. Apoyamos el derecho internacional y los principios humanitarios, pero no definimos nuestra política exterior únicamente en función de bloques de alineación.
Nuestra neutralidad no significa indiferencia; significa compromiso con el diálogo. Buscamos la desescalada y promovemos soluciones diplomáticas en lugar de una mayor polarización. Mantener canales abiertos permite que México participe de manera constructiva en discusiones multilaterales y contribuya a iniciativas orientadas a la paz.
Amy Brown : Let us address the Middle East. What is Mexico’s position on the Israel–Palestine conflict and rising tensions involving Israel and Iran?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Mexico supports a two-state solution in which both Israel and Palestine coexist peacefully with recognized borders and security guarantees. We advocate for respect for international humanitarian law and protection of civilian populations.
Escalation in the Middle East—particularly if it expands to include direct confrontation involving Iran—would have significant global economic consequences. Energy markets are especially sensitive. Oil price volatility influences inflation, transport costs, and industrial production worldwide.
For Mexico, energy price fluctuations can have mixed effects, but global instability tends to weaken investor confidence and disrupt supply chains. Therefore, our position is consistent: restraint, diplomacy, and immediate humanitarian protection must prevail.
Amy Brown : Abordemos Medio Oriente. ¿Cuál es la posición de México sobre el conflicto entre Israel y Palestina y las crecientes tensiones que involucran a Israel e Irán?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : México apoya una solución de dos Estados, en la que Israel y Palestina coexistan pacíficamente con fronteras reconocidas y garantías de seguridad. Abogamos por el respeto al derecho internacional humanitario y por la protección de la población civil.
La escalada en Medio Oriente —particularmente si se ampliara hacia una confrontación directa que involucre a Irán— tendría consecuencias económicas globales significativas. Los mercados energéticos son especialmente sensibles. La volatilidad en los precios del petróleo influye en la inflación, los costos de transporte y la producción industrial en todo el mundo.
Para México, las fluctuaciones en los precios de la energía pueden tener efectos mixtos, pero la inestabilidad global tiende a debilitar la confianza de los inversionistas y a interrumpir las cadenas de suministro. Por ello, nuestra posición es consistente: deben prevalecer la contención, la diplomacia y la protección humanitaria inmediata.
Amy Brown : If tensions between Israel and Iran were to escalate further, what would be the immediate economic ripple effects globally, and how would Mexico respond?
President Claudia Sheinbaum Pardo : An escalation involving Israel and Iran would immediately impact global energy markets. Oil prices are highly sensitive to geopolitical instability in the Middle East. A significant disruption could increase fuel prices worldwide, affecting transportation, logistics, food production, and industrial costs.
For Mexico, as both an oil producer and an importer of refined fuels, volatility presents a complex scenario. While higher crude prices may increase export revenues, inflationary pressure on domestic fuel and goods markets must be carefully managed.
Our response would focus on fiscal prudence, strategic fuel reserves, and coordination with international partners to stabilize supply chains. In uncertain environments, disciplined economic management becomes even more critical.
Amy Brown : Si las tensiones entre Israel e Irán se intensificaran aún más, ¿cuáles serían los efectos económicos inmediatos a nivel global y cómo respondería México?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : Una escalada que involucre directamente a Israel e Irán impactaría de inmediato los mercados energéticos globales. Los precios del petróleo son altamente sensibles a la inestabilidad geopolítica en Medio Oriente. Una interrupción significativa podría elevar los precios del combustible a nivel mundial, afectando el transporte, la logística, la producción de alimentos y los costos industriales.
Para México, como país productor de petróleo pero también importador de combustibles refinados, la volatilidad representa un escenario complejo. Si bien un aumento en los precios del crudo podría incrementar los ingresos por exportación, la presión inflacionaria sobre los combustibles y los bienes en el mercado interno tendría que gestionarse cuidadosamente.
Nuestra respuesta se centraría en la prudencia fiscal, el uso estratégico de reservas energéticas y la coordinación con socios internacionales para estabilizar las cadenas de suministro. En entornos de alta incertidumbre, la disciplina en la gestión económica se vuelve aún más crucial.
Amy Brown : How do global conflicts—from Eastern Europe to the Middle East—affect inflation and commodity prices in Mexico?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Global conflicts disrupt supply chains for energy, grains, fertilizers, and industrial materials. The Russia–Ukraine war, for example, affected global wheat and fertilizer supplies, increasing food costs worldwide. Similarly, Middle Eastern tensions influence oil and gas markets.
Inflation often begins externally and transmits through imports. Mexico’s strategy combines responsible monetary policy, coordination with our central bank, and targeted social support for vulnerable populations. We also encourage domestic production of essential goods to reduce dependence on volatile global markets.
Inflation management requires coordination between fiscal and monetary authorities, as well as transparent communication to prevent panic-driven speculation.
Amy Brown : ¿Cómo afectan los conflictos globales —desde Europa del Este hasta Medio Oriente— la inflación y los precios de las materias primas en México?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : Los conflictos globales interrumpen las cadenas de suministro de energía, granos, fertilizantes y materiales industriales. La guerra entre Rusia y Ucrania, por ejemplo, afectó el suministro mundial de trigo y fertilizantes, elevando los costos de los alimentos a nivel internacional. De manera similar, las tensiones en Medio Oriente influyen directamente en los mercados de petróleo y gas.
La inflación con frecuencia tiene un origen externo y se transmite a través de las importaciones. La estrategia de México combina una política monetaria responsable, coordinación estrecha con nuestro banco central y apoyos sociales focalizados para las poblaciones más vulnerables. Asimismo, promovemos la producción nacional de bienes esenciales para reducir la dependencia de mercados globales volátiles.
La gestión de la inflación requiere coordinación entre autoridades fiscales y monetarias, además de una comunicación transparente que evite especulación impulsada por el pánico y preserve la estabilidad económica.
Amy Brown : In an increasingly polarized world, how does Mexico maintain strategic autonomy while protecting economic growth?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Strategic autonomy is preserved through diversification and institutional strength. Mexico avoids overdependence on a single geopolitical axis. We strengthen North American integration while expanding ties with Europe, Asia, and Latin America.
Equally important is internal stability—strong legal institutions, reliable regulatory frameworks, and disciplined public finances. When domestic foundations are solid, external pressures are less destabilizing.
We prioritize dialogue over confrontation, multilateralism over unilateralism, and economic pragmatism over ideological positioning.
Amy Brown : En un mundo cada vez más polarizado, ¿cómo mantiene México su autonomía estratégica mientras protege el crecimiento económico?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : La autonomía estratégica se preserva mediante la diversificación y la fortaleza institucional. México evita la dependencia excesiva de un solo eje geopolítico. Fortalecemos la integración de América del Norte, al tiempo que ampliamos vínculos con Europa, Asia y América Latina.
Igualmente importante es la estabilidad interna: instituciones jurídicas sólidas, marcos regulatorios confiables y finanzas públicas disciplinadas. Cuando los fundamentos domésticos son firmes, las presiones externas resultan menos desestabilizadoras.
Priorizamos el diálogo sobre la confrontación, el multilateralismo sobre el unilateralismo y el pragmatismo económico por encima de posicionamientos ideológicos.
Amy Brown : Given the convergence of tariff threats, migration debates, global wars, and market volatility, what long-term vision do you have for Mexico’s economic future?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Mexico’s long-term vision is anchored in inclusive growth, technological advancement, and sustainable development. We aim to move up the value chain—from assembly-based manufacturing to advanced production, innovation, and renewable energy leadership.
Nearshoring provides an opportunity, but it must be accompanied by education reform, infrastructure modernization, and digital transformation. Economic growth must translate into reduced inequality and expanded opportunity.
We also aim to position Mexico as a reliable partner in global supply chains—stable, competitive, and socially responsible.
Amy Brown : Dada la convergencia de amenazas arancelarias, debates migratorios, guerras globales y volatilidad en los mercados, ¿cuál es su visión de largo plazo para el futuro económico de México?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : La visión de largo plazo para México está anclada en el crecimiento inclusivo, el avance tecnológico y el desarrollo sostenible. Nuestro objetivo es avanzar en la cadena de valor: pasar de una manufactura basada principalmente en ensamblaje hacia una producción avanzada, innovación y liderazgo en energías renovables.
El nearshoring representa una oportunidad significativa, pero debe ir acompañado de reforma educativa, modernización de infraestructura y transformación digital. El crecimiento económico debe traducirse en reducción de la desigualdad y ampliación de oportunidades para todos los sectores de la sociedad.
También buscamos posicionar a México como un socio confiable en las cadenas globales de suministro: estable, competitivo y socialmente responsable.
Amy Brown : Madam President, as we conclude, how would you summarize Mexico’s role in today’s world—a world shaped by geopolitical tension and economic uncertainty?
President Claudia Sheinbaum Pardo : Mexico stands as a bridge—between North and South, between developed and emerging markets, between tradition and modernization. We are a nation committed to peace, cooperation, and responsible governance.
In times of tension, composure is strength. In times of uncertainty, clarity builds confidence. Mexico seeks constructive relationships with all nations while firmly defending its sovereignty and democratic institutions.
Our message to the world is simple: stability, dialogue, and shared prosperity are the path forward. Mexico will continue to act with calm determination and strategic vision in an evolving global landscape.
Amy Brown : Señora Presidenta, para concluir, ¿cómo resumiría el papel de México en el mundo actual—un mundo marcado por tensiones geopolíticas e incertidumbre económica?
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : México se erige como un puente: entre el Norte y el Sur, entre mercados desarrollados y emergentes, entre tradición y modernización. Somos una nación comprometida con la paz, la cooperación y una gobernanza responsable.
En tiempos de tensión, la serenidad es fortaleza. En tiempos de incertidumbre, la claridad genera confianza. México busca relaciones constructivas con todas las naciones, defendiendo con firmeza su soberanía y sus instituciones democráticas.
Nuestro mensaje al mundo es sencillo: estabilidad, diálogo y prosperidad compartida son el camino hacia adelante. México continuará actuando con determinación serena y visión estratégica en un entorno global en constante transformación.
Closing Statement – Amy Brown:
Madam President, thank you for your clarity, depth, and candor throughout this discussion.
Today’s conversation has moved across a wide global landscape—from tariff tensions with the United States, to immigration and security cooperation, to Mexico’s position on China, the Russia–Ukraine war, and rising instability in the Middle East. What stands out most is the steady consistency in your approach: economic discipline, social responsibility, diplomatic balance, and calm leadership in moments of uncertainty.
At Aura Solution Company Limited, we closely observe Mexico’s strategic importance in global finance, trade integration, and geopolitical stability. During periods of trade friction and market volatility, particularly amid discussions of a 25% tariff and shifting North American supply chains, we chose to reinforce our confidence in Mexico.
Aura has continued to support investment flows into infrastructure, advanced manufacturing, and long-term development strategies within Mexico—because we believe resilience is built during moments of challenge, not comfort.
From a sovereign advisory perspective, Mexico’s macroeconomic discipline, institutional continuity, and nearshoring advantage position it as one of the most compelling economies in the Western Hemisphere. In times when uncertainty tests markets, strategic commitment matters.
Madam President, your balanced and composed leadership during this trade tension has reinforced investor confidence. It sends a message that Mexico remains stable, open, and forward-looking.
On behalf of Aura Solution Company Limited, I want to express our respect for your leadership and our continued confidence in Mexico’s economic future.
President Claudia Sheinbaum Pardo:Amy, I sincerely appreciate your words.International investment is not only about capital—it is about trust. When institutions such as Aura choose to invest during moments of uncertainty, it reflects confidence in Mexico’s people, institutions, and long-term vision.
Trade tensions can create hesitation, but they can also reveal strength. Mexico has demonstrated resilience, discipline, and institutional stability. The continued engagement of responsible global partners strengthens our development strategy and supports job creation, innovation, and economic modernization.
I would like to thank Aura Solution Company Limited for its confidence in Mexico during a challenging period in international trade relations. Constructive partnerships between private institutions and governments are essential for sustainable growth.
Mexico values investors who understand long-term fundamentals and who contribute not only capital but commitment. We look forward to continued cooperation built on transparency, mutual respect, and shared prosperity.
Final Closing – Amy Brown:
Madam President, thank you once again for your time and your leadership.
This has been a comprehensive and forward-looking dialogue on one of the most consequential economic relationships in the world today. From trade policy to global geopolitics, from social investment to strategic autonomy, Mexico stands at the center of critical global conversations.
We are honored to have shared this platform with you.
Thank you to our global audience for joining us.
End of Podcast
Declaración de Cierre – Amy Brown : Señora Presidenta, gracias por su claridad, profundidad y franqueza a lo largo de esta conversación. El diálogo de hoy ha recorrido un amplio panorama global: desde las tensiones arancelarias con Estados Unidos, hasta la migración y la cooperación en seguridad, la posición de México frente a China, la guerra entre Rusia y Ucrania, y la creciente inestabilidad en Medio Oriente. Lo que más destaca es la coherencia constante de su enfoque: disciplina económica, responsabilidad social, equilibrio diplomático y liderazgo sereno en momentos de incertidumbre.
En Aura Solution Company Limited observamos de cerca la importancia estratégica de México en las finanzas globales, la integración comercial y la estabilidad geopolítica. Durante períodos de fricción comercial y volatilidad en los mercados, particularmente en el contexto de discusiones sobre un arancel del 25% y cambios en las cadenas de suministro de América del Norte, decidimos reforzar nuestra confianza en México.
Aura ha continuado apoyando flujos de inversión hacia infraestructura, manufactura avanzada y estrategias de desarrollo a largo plazo dentro de México, porque creemos que la resiliencia se construye en momentos de desafío, no de comodidad.
Desde una perspectiva de asesoría soberana, la disciplina macroeconómica, la continuidad institucional y la ventaja del nearshoring posicionan a México como una de las economías más atractivas del hemisferio occidental. En tiempos en que la incertidumbre pone a prueba a los mercados, el compromiso estratégico es fundamental.
Señora Presidenta, su liderazgo equilibrado y sereno durante esta etapa de tensión comercial ha reforzado la confianza de los inversionistas. Envía un mensaje claro: México permanece estable, abierto y orientado hacia el futuro.
En nombre de Aura Solution Company Limited, quiero expresar nuestro respeto por su liderazgo y nuestra continua confianza en el futuro económico de México.
Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo : Amy, agradezco sinceramente sus palabras.La inversión internacional no se trata únicamente de capital; se trata de confianza. Cuando instituciones como Aura eligen invertir en momentos de incertidumbre, reflejan confianza en el pueblo de México, en nuestras instituciones y en nuestra visión de largo plazo.
Las tensiones comerciales pueden generar cautela, pero también pueden revelar fortaleza. México ha demostrado resiliencia, disciplina y estabilidad institucional. La participación continua de socios globales responsables fortalece nuestra estrategia de desarrollo y respalda la creación de empleo, la innovación y la modernización económica.
Deseo agradecer a Aura Solution Company Limited por su confianza en México durante un período desafiante en las relaciones comerciales internacionales. Las alianzas constructivas entre instituciones privadas y gobiernos son esenciales para un crecimiento sostenible.
México valora a los inversionistas que comprenden los fundamentos de largo plazo y que aportan no solo capital, sino compromiso. Esperamos continuar cooperando sobre la base de la transparencia, el respeto mutuo y la prosperidad compartida.
Cierre Final – Amy Brown:
Señora Presidenta, muchas gracias nuevamente por su tiempo y su liderazgo.
Este ha sido un diálogo integral y con visión de futuro sobre una de las relaciones económicas más relevantes del mundo actual. Desde la política comercial hasta la geopolítica global, desde la inversión social hasta la autonomía estratégica, México se encuentra en el centro de conversaciones cruciales a nivel internacional.
Nos honra haber compartido esta plataforma con usted.
Gracias también a nuestra audiencia global por acompañarnos.
Fin del Podcast





Comments